Animación

Candy Candy: Épico culebrón del animé

Candy Candy 573Es imposible escribir sobre animación y no detenerse en un momento a dedicarle unos párrafos a una de las producciones más importantes de la animación japonesa de las últimas décadas.

Candy Candy fue una de las grandes obras maestras del estudio Toei que trascendió, entre otras cosas, por tener uno de los finales más controvertidos y polémicos de todos los tiempos.

Tengo que ser honesto de entrada.

De chico esta serie me parecía un bodrio de aquellos.  Era demasiado femenina y no encontraba elementos que me enganchara y mirá  que vi series que estaban destinadas más a las chicas y me gustaron.

Ya lo comenté en otras notas y lo escribo sin vergüenza. Me encantaba y disfrutaba Jem and The Holograms, sigo creyendo que Rainbow Brite tenía un muy buen concepto y era divertida y directamente amé a Heidi, de Hayao Miyazaki.

Sin embargo eran diferentes. Con Heidi, serie sobre la cual escribiré más adelante, no me aburría y los personajes me enganchaban.

Candy Candy en cambio era directamente una telenovela animada y me parecía soporífera.

Años después le presté más atención y aprendí a respetarla.  Te puede no gustar como a mí la trama pero es imposible no reconocerla como uno de los grandes fenómenos del animé.

Lo loco de Candy es que su origen fue muy similar al del cómic de culto El Cuervo.

El personaje fue creado para el manga homónimo escrito por Kyoko Mizuki en 1975, quien a través de esta historia pudo sanar el dolor que sentía por la muerte de su madre, que falleció cuando ella tenía 21 años.

De ahí que el argumento esté plagado de situaciones dramáticas, algo que fue muy importante cuando se adaptó a los dibujos animados.

El manga estuvo claramente inspirado en el clásico literario, «Anne, la de Tejados Verdes» (ya reseñado en el blog), que en mi opinión es una historia superior, que tiene más humor y una protagonista más carismática.

Una particularidad de esta serie fue que en su momento capturó la atención del público de todas las edades y eso contribuyó a su éxito internacional.

Candy era un culebrón de aquellos que sorprendía a los espectadores con giros melodramáticos que tenía la historia.

Nos referimos a un dibujo animado donde hay personajes que intentan suicidarse por conflictos amorosos y otros son atropellados en accidentes.

El programa fue en su momento un animé distinto.

Candy y Terry 4La trama narraba la vida de una niña huérfana que era adoptada en el orfanato «El hogar del Pony» donde conocía a quienes serían los mejores amigos en su vida.

La serie retrata la vida de la chica desde que tiene seis años hasta que llegaba a ser adulta, que es otro elemento interesante de esta producción.

El personaje era desarrollado en distintas etapas de su vida y al crecer los conflictos se volvían más interesantes y dramáticos.

La historia de Candy y su gran amor Terry mantuvo entre fines de los ´70 y buena parte de la década del ´80 a la audiencia, en su mayoría mujeres, hipnotizada frente al televisor durante 115 episodios.

El final de la serie resultó uno de los más controvertidos de todos los tiempos porque la historia de Candy no terminó como todo el mundo esperaba.

En el último episodio la protagonista y su gran amor Terry quedaban separados y la joven volvía a reunirse con sus amigos en el orfanato.

Mucha gente quedó indignada con este cierre porque al final el amor no triunfaba.

La polémica fue tan grande que en Italia, por ejemplo, como la conclusión original a los ejecutivos de los canales les parecía un bajón y muchos fans iban a quedar desilusionados, decidieron editar el animé y crearon utilizando imágenes extras de otro episodio un final feliz donde Candy y Terry terminaban juntos.

Un delirio total, que sin embargo, muchas fans del animé siguen eligiendo a la versión italiana como el mejor cierre de la serie.

Es muy importante destacar que el doblaje latino de este animé se hizo en Argentina y hasta el día de hoy es recordado como uno de los más celebrados en este campo.

candy43etUn colega periodista con el que estudiamos juntos, Leto Dugatkin, que desde hace años es la voz oficial de Disney Channel, me contaba hace un tiempo que Cecilia Gispert, la voz de Candy sigue siendo una leyenda del mundo del doblaje y todavía da conferencias en distintas partes del mundo y asiste a convenciones, por este  trabajo que hizo en los años ´70.

Está bueno resaltar esto porque mucha gente los desconoce.

Argentina llegó a ser en su momento la máxima potencia en materia de doblaje en Latinoamérica y por esa razón Walt Disney hizo doblar sus primeros largometrajes exclusivamente en nuestro país.

Me explicaba Leto que después el arte del doblaje en Argentina decayó por cuestiones económicas del país que obligó cerrar estudios importantes de grabación y los mexicanos coparon las grandes ofertas de trabajo en los años ´60, donde se impusieron en el mercado.

De hecho, si prestás atención a los filmes clásicos de Disney que se doblaron acá, a los personajes se les escapa por momentos un acento argentino.  En Candy Candy se nota bastante esta cuestión, pese a que las interpretaciones fueron brillantes.

En el caso de Cecilia Gispert, ella además trabajó en filmes como Pinocho, Peter Pan, La espada en la piedra y otros super clásicos del animé como Astroboy y La princesa Caballero, además de ser la voz del famoso personaje Dibu, en nuestro país.

Otro detalle interesante es que desde 1998 la emisión de la serie Candy Candy está prohibida por un conflicto legal entre las creadoras del personaje. El problema fue que la ilustradora Yumiko Igarashi se puso a vender merchandising de Candy sin el consentimiento de la escritora Kyoko Mizuki y esto terminó en una larga disputa legal.

Finalmente se acordó en tribunales que no se puede vender ni hacer nada con Candy Candy sin contar con la autorización de las dos artistas.

De todos modos esto no impidió que la serie se siga emitiendo en muchos países latinos todavía con éxito. El tema es que pese a su notoriedad, Candy Candy nunca fue editada oficialmente en dvd por este litigio.

Sí se puede conseguir de manera pirata donde hay muchísimas ediciones dando vueltas. Inclusive en You Tube están todos los episodios con el doblaje latino.

Algo loco también es que uno de los pocos países en el que Candy no funcionó fue Estados Unidos, donde el dibujo pasó sin pena ni gloria por la televisión y actualmente nadie registra al personaje.

Un caso distinto de Latinoamérica y Europa donde resultó un furor comercial acompañados de exitosos productos de merchandising.

En el 2010 la autora Mizuki publicó una nueva novela de Candy , publicada en dos tomos, donde se revela que la protagonista vive feliz con un nuevo amor llamado por ella «Anohito», que despertó muchas especulaciones entre las fans sobre quién podría ser el personaje.

El libro sólo se publicó en Japón y su traducción no fue autorizada todavía por su autora.

Hace poco también en Indonesia hicieron una serie live action basado en este dibujo animado.

Es claro que Candy Candy es un clásico del animé que todavía sigue vigente y merecía su recuerdo en esta sección.

Los créditos iniciales del programa.

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=sgok0zIsKnE[/youtube]

 

13 comentarios en «Candy Candy: Épico culebrón del animé»

  • Este anime es uno de esos placeres culposos, yo la vi de chica y no recordaba nada, de más grande la vi completa en El Club del Anime, programa que me dio a conocer mucho de este arte. Nunca me cayó bien Candy y era increíble que siempre le pasaba todo lo malo y el final… terrible!! Comerme los 115 capítulos para que la loca se vuelva al orfanato naaa me quería matar! Pero bueno, coincido con vos que más allá que te guste o no la historia es muy completa, he visto este desarrollo cronológico de personajes en muy pocos animés. Gracias por el post!

  • nunca me llamo la atencion,me resultaba vueltera no me llegaba a enganchar con la trama por eso,ademas mis gustos pasaban por otro lado,al igual q la version anime de ‘la familia ingalls’, pero nunca llegue a odiar tanto a candy como odie(algo q de grande se transformo en intransigencia) a ese delirio infumable llamado ‘ranma 1/2’ q la quisieron vender como una historia de amor y era lo q menos tenia! eran mas celos q otra cosa,de los animes atipicos creo q me quedo con ‘bumpy boo’ q era extrañisimo,al menos para mi
    saludos!

  • Candy la vi de grande, bueno un par de capitulos perocoincido con Hugo aunque no me guste, tenes q respetarla por todo lo que la serie consiguio. Creo q en Italia es junto con Lupin III las series mas populares de anime.
    Y para mi Ranma 1/2 es la mejor comedia de artes marciales que se ha hecho, un manga que aca fue un parto su edicion pero es muy divertido y uno de los grandes clasicos de Rumiko Takahashi

  • También hice una reseña de Candy en mi blog! Jajajaja! qué maravilloso recuerdo de la infancia… Muy buen post el tuyo y lleno de data útil. Como siempre, impecable, Hugo!
    Agrego que el otro día, en una recorrida por viejos sitios dedicados a Candy, me reencontré con dos de los fanfictions que más ruido hicieron en su momento, uno llamado «reencuentro en el vórtice», muy prolijo y respetuoso de la historia original, donde Candy participa como enfermera en el frente de batalla de la Primera Guerra y se reencuentra con Terry. Y el otro «Winds of change», un fanfiction erótico donde Albert (el tutor de Candy) la corrompe y finalmente se casa con ella. Corín tellado hot a full.

    Aclaración por las dudas: Fanfiction se le llama al relato escrito por fans de una determinada saga, serie, película, etc., donde los personajes recrean situaciones que a esos fans les habría gustado que tuviesen lugar (finales alternativos, situaciones que cambian el tono de la serie original, etc).

  • Mortal lo de los fanfiction de Candy, no lo sabía!
    La segunda historia ya es más zarpada, pero hay de todo en el mundo de los fanfiction.

  • Que culebron!!!!

    Un clásico entre los clásicos, siempre me llamó la atención el doblaje argentino y me acuerdo que de chico me causaba gracias que los personajes malos de telenovela siempre tenian gestos de maldad, jamas suavizaban la cara jejej.

    Sobre la novela «Anohito» en realidad sería «ano hito» en japonés se leería algo así como «él» o para ser más exacto «esa persona». (ano= esa, aquella; hito=persona).
    Notá que en el original no se da a entender el género de la persona.

    Y ya que hablamos de culebrones no puede faltar la nota de Rosa de Versailles Hugo! tiene hasta más prestigio esa, fue reconocida por el gobierno frances por su retrato de la revolución. Si no la conoces conseguila porque más alla de la novela de María Antonieta es una serie muy lograda.

  • La verdad que no la tenía Dario. Me mataste con esa, no recuerdo que la pasaran en la tele. Voy a buscarla!

  • Clásico creeme, al punto que en Francia se hizo una película adaptando la historia(hace unos cuantos años ya). También se la conoce como Lady Oscar, por el nombre de la protagonista.

    Esta era la intro original en japonés:
    http://www.youtube.com/watch?v=TonLWOr9Bz0

  • Acabo de descubrir que Ozamu Desaki dirigió esto! El mismo de Cobra y Rainbow Brite, no puedo creer que nunca vi esta serie. Si estuvo Desaki metido sin duda debe ser buena.

  • Esta la serie entera en youtube creo.

    La mejor adaptacion historica de la historia de Maria Antonieta y el desenlace en la revolucion francesa que se haya hecho.

    No lo digo yo, lo dice el estado frances que condecoro a la autora 🙂

  • Uy qué dato jugoso que tiró Darío!! Muchas gracias! La voy a buscar!!! 😀

  • Mi opsesion de infancia, Candy Candy. Es mi favorita de corazon.

Los comentarios están cerrados.